數學王子的家

最後更新日期2007.01.28 

 2007/01/28 You raise me up 2
     數學王子在搜尋You raise me up這首歌的時候,發現一件很有趣的事,那
    就是兩岸的用字遣詞實在不太一樣,還蠻有意思的。
   【原文】

    When I am down and oh my soul so weary;
   
   When troubles come and my heart burdened be;
   
   Then I am still and wait here in the silence,
   
   Until you come and sit awhile with me.
   

 
  You raise me up, so I can stand on mountains;
   
   You raise me up, to walk on stormy seas;
   
   I am strong, when I am on your shoulders;
   
   You raise me up… To more than I can be.
   
   There is no life – no life without its hunger;
   
   Each restless heart beats so imperfectly;
   
   But when you come and I am filled with wonder,
   
   Sometimes,I think I glimpse eternity.
   

   You raise me up, so I can stand on mountains;
  
   You raise me up, to walk on stormy seas;
 
   I am strong, when I am on your shoulders;
   
   You raise me up… To more than I can be.

    
     我們的翻譯用詞:

     

     對岸的翻譯用詞:
     
     
      ◆數學王子心裡有些感觸,本是同文、同種的人民,在時間與空間的交錯影響之下,
       其實已有些不同,所以是不是能走向相同的目標?那真的很需要時間與努力。

     

                  About Me | Site Map | Privacy Policy | Contact Me |  ©數學王子的家 2010 By Su Horng